Page 556 - Planter og tradisjon
P. 556
er varianter hvor plask er erstattet med RANUNCULUS ACER L., ENGSOLEIE.
vask, i ett tilfelle barsk (Tjøme), og tilsva Hele landet. - Engsoleien hører til de mest
rende kan steik (stek) være erstattet med utbredte planter i vår flora, og med sin van
bleik (blek). Eller: lige forekomst på kulturjord og i naturlig
grasmark fra havet til opp i høyfjellet, og
Når eiki sprett før asken, med sin rike blomstring med skinnende gule
går heile sumaren i vasken (Balestr.). blomster, hører den til dem som alle kjenner.
Pointet er alltid det samme og er sikkert
snarere uttrykk for en trang til å få noe til
å rime enn for en erfaring om en antatt
meteorologisk årsakssammenheng (sml. Batta
1969). Det er uvisst hvor gammelt verset er
her i landet, men folk som var født tidlig
i 1860-årene har iallfall tydeligvis kjent det
fra sine unge dager. Dansk Folkemindesam
ling har velvilligst meddelt (1958) at man
har opptegnelser som viser at det var kjent
(i Sorø amt) iallfall i 1880-årene. I England
er et tilsvarende vers velkjent. Friend
(1883 : 219) refererer «A Kentish saying:
'Oak, smoke; ash, squash'», men har også
mer fullstendige varianter. Mrs. A. Elgar, i
det engelske Folklore Socie-ty, har meddelt
meg at det lille verset tydeligvis er og lenge
har vært alminnelig utbredt i hele England,
og det er nevnt i atskillig litteratur, men det
lar seg ikke lett gjøre å finne ut når det først
kom på trykk.
Eika har også, i en liten grad, vært kalen
der, likesom flere andre løvtrær. «Når eike
lauvet er stort som musører, er det tid til å
fiske med mark» (Drangedal). - «Når eiga
kommer, er det fullt beite» (Herad). - «Når
eiken knopper, er kua framfødd» (Høyland).
«Dei la ein tilhoggen eikestokk i kista for
at Gamle-Erik ikkje skulle taka den døde» Fig. 164. Engsoleie, Ranunculus
(Hamre). acer. - Sv. Manum.
Eik (f.) varierer i uttale etter de lokale Når barn plukker blomster, kommer engso
dialekter. Ek i mange av de østligste strøk leien uvegerlig med i buketten, og de har
på Østlandet, eig på Sørlandet. også funnet bruk for den til en enkel lek:
Eikenøttene har tildels bevart det gamle En holder en 'smørblomst' under haken på
navnet: Akodn Nøtterøy ( «kaltes &konn av en annen, så at gjenskinnet fra blomsten far
enkelte gamle»); Dypvåg (&kønn) ; Hidra; ger haken gul, et tegn på at vedkommende
Jondal, Kvam (ao-), Strandeb., Ulvik (ao-). 'har spist meget smør' eller 'er glad i smør';
- Agol Austad (&gol), Lista (aga/), Lyngdal sjelden kan det bli brukt et annet fast ut
( «er visstnok flertall; i entall vil det hete ei trykk, f. eks. om vedkommende 'har smør i
agolnot, eller agola» ), Farsund (agula). En halsen' (Austad), 'har tatt for store smør
god kilde oppgir: « ÅkQnn (ev. med g) van biter' (Engerdal), 'har godt smørhjarte' (Stø
lig i AA; i VA JgQll (kollektivord), flt. agle » . ren). Denne enkle leken later merkelig nok
541